Já bych tomu coby takyčlen této bohulibé instituce řekl toto:
1. právní rámec (tj. jestli má být překlad nebo ne) neřeším, nestudoval jsem to, a ani se mi do toho nějak nechce
2. Praktickým důvodům, proč by to AeČR chtěl v češtině,, rozumím
3. Ale s čím nesouhlasím je forma tohoto "protestu", já prostě tyhlety provinciální a nacionalistické divočiny typu "koukejte mi to poslat česky, my jsme tady jednou češi a žádným cizákům my tady nepodléháme, a když mi to česky nepošlete, tak my jinak neumíme a budeme to všechno ignorovat" považuju za buranství. Jistě se takové věci dají řešit diplomaticky a ne takovýmhle kverulantvím.