FlightSim.CZ   Reklama  
> Nejste přihlášen Login
  Dnes je úterý 4. 3. 2025 Translate
ÚVOD
LETADLA
KRAJINY
AI PROVOZ
UTILITY
ČLÁNKY
FÓRUM
 Seznam příspěvků
ODKAZY
SCREENSHOTY
VIDEA
INZERCE
PLÁNOVÁNÍ LETŮ
VYHLEDÁVÁNÍ
O SERVERU
RSSRSS - fórum
RSSRSS - novinky
FacebookFacebook
MobileVerze pro PDA
Č.J. - S.J. Jeden příspěvek | Celý strom
Č.J. - S.J.   29. 10. 2009 / 13:00
kuma   
To je divnej překladač...

Napsal jsem tam česky "čelen" a slovensky to napsalo "úhrnné" - unikajím mi souvslosti.

Ještě než definitivně zavřete jazykový koutek či okénko, vstrčímm do mezery dva prsty (či lépe jazyk):

"Čelen" je taky jedno takové typicky české slovo, které se v jiných jazycích říká stejným ustáleným výrazem, jen čeština pro to má "svoje". Německy to je "bugsprit", anglicky "bowsprit", rusky (azbukou, kterou nemám)"bugšprit" - prostě všechny jazyky (krom arabštiny, čínštiny a japonštiny, pochopitelně) - mají "!bugšprit", jen čeština má "čelen".

Tedy... prozatím... tak jak se rozmáhá movitost jachtařů a pobyty "na lodi", tak i češi jsou často přesvědčeni, že správně "námořnicky" je "bugšprít" - píšou to občas i v YachtRevue a podobných "tón udávajících časopisech", odkud to pak jako "odborný až odbornější výraz" opisují další...

Takže třeba taky jednou dojdem k "rolovaniu" případně "taxování" - sice to v češtině tnamená něco jiného, ale vypadá to líp - englicky, ne?
 
VWAC
FS Medlánky
MZAK
O serveru   |   Zveřejňování souborů ke stažení   |   Kontakt   |   © 1999-2025 FlightSim.CZ