Ja bych k danemu tematu s dovolenim neco z dvacet let stare praxe: 
- jednoznacny preklad - pojizdet = rolovat. Stavalo se, ze pokud byl pilot napr. slovak a ridici cech, byly slyset v eteru skvosty typu:
"Kolekce start, 125 rolovat"
"125, pojizdejte"
"Kolekce" byl volaci znak Kosic, pricemz mne ted napadlo, ze se vlastne neprekladalo do slovenciny, i bratia slovaci hlasili Kolekce a ne Kolekcia A stejne vetsina pilotu v mych casech pouzivala slovo rolovat, byt bylo schvalene i slovo pojizdet.
Jinak na tyto preklady byl machr muj spoluzak Ivan Subin, toho casu u CSA, ktery se vyzival zvlast v Prerove se svymi preklady, takze Kromeriz byl u nej Okremriz, Zabovresky = Zaboskreky, Prerov = Prierov apod. Jeste ze se misto otevrenych nazvu mest pouzivala kodova cisla, jinak by z nej asi sileli na VS Do absurdniho detailu dotahl napr. preklad slova "vypinac" z anglictiny vychazejici: byl to "onofer" (ON-OFF)
Peace, brothers! |
|