Naprostý souhlas. Angličtinu mám rád. Ale někdy je natolik strohá a zjednodušující, že je zavádějící - a bez kontextu není zcela jisté, o co kráčí.
Příklad odjinud - výraz "medical" je promiscue (česky jak kdy) používán ve smyslu "lékařský" a "zdravotnický". Ne každý zdravotník je přitom lékař. Protože evropská legislativa vychází (stejně jako JARY a podobné bible) anglicky, řeší se nyní na evropské úrovni už několik let bordel, ve kterém odstavci a pro které oblasti má slovo "medical" vymezit úkoly, povinnosti a zodpovědnosti lékařů a kde zdravotníků.
A teď babo (anglická) - raď!
PS: a ta hubice - trubice - to jsem se smál, až jsem málem neudržel svěrače, to bylo fakt za 1000 bodů - doteď jsem v žádné knížce nečetl "Pitotova hubice", nevím jak to píše norma, ale ve všem co jsem četl (učebnice sportovního letce, konstukce letadel,letecké přístroje, letecká navigace, bla, bla bla - půlka knihovny) to vždycky byla jen Pitotova trubice !!! |
|