Je to jen nezvyk rytmu a důrazu švédského slova u nás neobvyklého. Když to řekne Švéd, řekne to s přízvukem a zadrhnutím, jako by tam ty dvě "p" byly. Kdyby to bylo anglické slovo (a asi by znamenalo něco s nějakým držadlem ), tak by se tam asi dvě "p" psaly. Švédsky to ale není držadlo, ale "Gryf" (bájné zvíře, které, pokud vím, nemá české jméno. V Harry Potterovi jim říkají Hipogryf - a taky nevím, zda by tam neměla být dvě "p" ).
Tohle je většině lidí tak vzdáleno, že se na ně asi nejde zlobit, že tam to druhé "p" cpppou |
|