Trochu off-topic, ale dlouho jsem se tak nepobavil, když jsem si tam přečetl, že Flight Director je "letový ředitel". "Letových ředitelů" znám několik a jsou z masa a kostí Česká terminologie má pro to výraz "letový povelový přístroj", když už se to musí překládat. Jo a související výraz "bars", lidově "báry", nejsou "příkazové lišty", ale "břevna" ( Je to jako překlad Bigglese z počátku devadesátých let (Biggles se vyšvihl do budky řidiče svého Velblouda, vzlétl a udělal několik stoupavých vývrtek) |
|