Strojový překlad z angličtiny se dá použít maximálně pro náladové dopisy od strýčka z Ameriky ("U nás je hezky, je u vás také hezky?") a i tak je potřeba hrubá představa o čem by to mělo být. Pro odborné texty to je naprostá šílenost. Má-li to být oficiální dokumentace, tak bych opravdu doporučoval odborného certifikovaného překladatele (nějaký peníz to bude stát), nebo partu nadšených a vybavených fanoušků, každému kus a udělat jim za odměnu kolečko nad Ostravou... |
|