| | | Dotaz na sledování vládního Airbusu 30. 1. 2014 / 12:15 | |
| | Ahoj, mám dotaz ohledně odletů našich sportovců do Soči. Dá se ten let sledovat na flightradaru? Díky za info. |
| |
|
| | | Dotaz na sledování vládního Airbusu 30. 1. 2014 / 12:27 | |
| | nevím to na 100% ale myslím že ano, jednou jsem tam ten vládní airbus už viděl |
| |
|
| | | | Dotaz na sledování vládního Airbusu 30. 1. 2014 / 12:37 | |
| | já už dokonce víckrát je tam asi vždy když letí akorát tam není odkud - kam ale jenom volačka |
| |
|
| | | Dotaz na sledování vládního Airbusu 30. 1. 2014 / 16:07 | |
| | Vládní Airbus s registrací 3085, který dnes odvezl olympioniky do Sochi se v tuto chvíli vrací zpět do ČR, pod volacím znakem CEF588.
Co se týká sledování letadel vzdušných sil AČR na Flightradar24, je díky technologii T-MLAT možné spatřit tyto typy:
A319CJ, CL601 Challenger, Yakovlev Yak-40, CASA C-295M, Mi-8, L-410, L-159 ALCA, Saab JAS 39C Gripen
|
| |
|
| | | | Dotaz na sledování vládního Airbusu 30. 1. 2014 / 16:17 | |
| | Viděl jsem tam jednou i L-39 a předevčírem večer W3-A. |
| |
|
| | | | Dotaz na sledování vládního Airbusu 30. 1. 2014 / 18:02 | |
| | | |
|
| | | | | Dotaz na sledování vládního Airbusu 30. 1. 2014 / 18:03 | |
| | | |
|
| | | | | Dotaz na sledování vládního Airbusu 30. 1. 2014 / 22:52 | |
| | Psát si to může jak chce. Špatně to nemá. je to fonetický přepis z azbuky. Pokud nevíš co to je tak si najdi: Mezinárodní fonetická abeceda.
A když už chceš někoho poučovat jak to má být správně ta je to: Сочи и Яковлев.
|
| |
|
| | | | | | Dotaz na sledování vládního Airbusu 30. 1. 2014 / 23:21 | |
| | | |
|
| | | | | | | Dotaz na sledování vládního Airbusu 31. 1. 2014 / 02:19 | |
| | Tak 1. ohánět odkazy si zde začal sám a 2. nikdy jsem neřekl že to máš špatně.
Jen jsem komentoval tvoji nemístnou opravu.
A propo tyto přepisy mnohem lépe vypadají napsané: Yak nebo Jak, Opravdu otřesně napsáno Suchoj a Iljušin. Také špatně vypadá Berijev a Mjašišev. Ještě že němčina používá stejnou abecedu co my. Asi bych nepřežil přepis Mesršmit.
A ještě něco. Při pobytu a studiu v Rusku jsem měl možnost diskutovat s dvěma česko-ruskými spolužáky o historii. Konkrétně o východní frontě v druhé světové válce a také jsme došli k tomu, že komolení češtinou je odporné a že je lepší používat zavedené přepisy. Navíc tomu bude rozumět každý. I Rus i Angličan. |
| |
|
| | | | | | | | Dotaz na sledování vládního Airbusu 31. 1. 2014 / 09:45 | |
| | Neměl by si s tím spíš diskutovat s někým, kdo rozumí psaní ČESKÝCH textů? Příště se ptej Albánce nebo Tatara co říká na přechylování ženských jmen v češtině.
Rusové "komolí" latinkou psaná jména úplně stejně BTW. Je to prostě přepis do jiné abecedy, konkrétně do té naší. A rozhodně neexistuje jen jeden zavedený způsob, najdi si něco o Scientific transliteration of Cyrillic, ISO9, nebo GOST.
Doufám, že se nedočkám toho, že budu číst o Pierru Bezukhovovi, kterého hrál Sergei Bondarchuk. |
| |
|
| | | | | | | | | Dotaz na sledování vládního Airbusu 31. 1. 2014 / 20:14 | |
| | U jmen je to jiná. To s tebou naprosto souhlasím. Sám nesnáším přechylování jmen a obvzláště japonských. Ale jsem zastánce originalních názvů. A často jsem se setkal s tím že se firma na azbuku úplně vykašlala a použila pouze přepis. Co jsem zjistil tak většinu vlastnili přímo Rusové a nebyly to žádné velké firmy a obchody s vývozem na Západ. Snaží se aby byly univerzální. Zmiňovaného Bondarčuka neznám a asi nejsem jediný, tudíž lze zde vidět že český přepis je na místě. Ale taková firma, která vyváží do zahraničí svoje zboží často nemá název v azbuce protože by v zahraničí mohly nastat problémy. Proto automaticky používá fonetiku. V letectví obvzlášť. Dnes všechny letadla řídící se celosvětovými dopravními standarty používají jeden jazyk. Angličtinu. Internetový kód je také psán v AJ. Vždyť i samotné stránky už omílaného Yakovleva musí být psané jako Yak.
Bude tomu prostě rozumět jak Čech, Rus i Američan. A o to v obchodě jde. |
| |
|
| | | | | | | | | | Dotaz na sledování vládního Airbusu 31. 1. 2014 / 22:49 | |
| | Zmiňovaného Bondarčuka neznám a asi nejsem jediný...
Zamáčkl jsem slzu. znáš aspoň toho Bezuchova?
Tušíš alespoň proč vodka Smirnoff končí na off a ne na ov, jako v tvém "univerzálním" přepise? Nebo proč Němci píšou Čkalova Tschkalow (doufám, že toho už znáš)? Čeština v tom sama prostě není, různé jazyky mají svůj přepis. (Jen připomínám, že to co mi původně vadilo, je Sochi. )
P.S. http://de.wikipedia.org/wiki/Jakowlew_Jak-9 |
| |
|
| | | | | | | | | | | Dotaz na sledování vládního Airbusu 1. 2. 2014 / 15:22 | |
| | na ja, tak pro priste Sotschi |
| |
|
| | | | Dotaz na sledování vládního Airbusu 30. 1. 2014 / 21:28 | |
| | Díky za info |
| |
|
|