| | | D as a DAFODIL aneb kde se vzal ROGER 7. 11. 2013 / 12:34 | |
| | Pro většinu je to asi známá věc, ale nedá mi to.
Objevil jsem (na webu na jednom přístroji) dobový štítek s hláskovací abecedou, jak se používala v USAF koncem 2. světové války. Při sledování dobových filmů se občas člověk setká s útržky hláskovacích abeced, často s dnes pro nás vzdálenými slůvky (britská: V = Victor, D = Dafodil), porovnat s hláskovací abecedou US provenience se mi zdá zajímavé. Je vůbec zajímavé v dobových příručkách číst anglo-americké slovníčky (kompresor: americky: "booster", anfglicky "blower" atd.).
No a tohle je taky potvrzení, proč výraz "rozumím", "přijal jsem", "received" - v morseově abecedě zastupované písmenem "R" /. . - ./ bylo ve třicátých letech - v éře "fonie" - nahrazeno hláskovacím slůvkem pro písmeno "R" - tedy "ROGER". |
| |
|
| | | D as a DAFODIL aneb kde se vzal ROGER 7. 11. 2013 / 13:30 | |
| | super, jen ses uklepl o jednu tečku - R je / .-. / "ra - rá - šek" To jen na okraj, ať je tvůj odkaz komplet bez chyby pro další generaci
Peace, dogdore! |
| |
|
| | | | D as a DAFODIL aneb kde se vzal ROGER 7. 11. 2013 / 13:39 | |
| | ... vznikol preklep !
Spomenul som si, že v škole sme "morseovku" používali aj ako tajné písmo ! |
| |
|
| | | | D as a DAFODIL aneb kde se vzal ROGER 7. 11. 2013 / 15:04 | |
| | Jojo, dík za opravu, stačí trochu Parkinsonova třesu - a z R je hned F (z "raráška" "filipíny")
PS - škoda, že už nejde "edit" já mám s těma překlepama peklo...
|
| |
|
| | | | | D as a DAFODIL aneb kde se vzal ROGER 7. 11. 2013 / 17:29 | |
| | | |
|
| | | | /-../.-/..-./---/-../../.-..// aneb D as a DAFODIL morseovkou 7. 11. 2013 / 17:05 | |
| | Jen pro doplnění, kdyby tohle hraní někoho mladšího zaujalo, tak dobrý tréningový prográmek na morseovku se dá stáhnout tady:
http://www.slunecnice.cz/sw/morseovka-7software/
PS: pokud jsem tam zas udělal překlep, tak se omlouvám, ale kalný zrak už na to nevidí a třesoucí se ruka přesnější čárky a tečky nedovede !!!
|
| |
|
| | | D as a DAFODIL aneb kde se vzal ROGER 7. 11. 2013 / 14:02 | |
| | ...zaujalo mne, že Dafodil je tedy vlastně vyhláskované písmeno D? V nějaké knize z II.sv piloti volali po rádiu Dafodila, takže to byla pozemní stanice s kódem D, či jak to bylo? Nebo to je název stanice "Daffodil - Narcis" a od toho potom vznikl spelling "D" ? |
| |
|
| | | | D as a DAFODIL aneb kde se vzal ROGER 7. 11. 2013 / 15:06 | |
| | Já nevím, já to mám zafixováno z nějaké knížky pamětí, ale teď už nevím od koho z našich veteránů to bylo (Fajtl? Jánský? Loucký?).
Prostě "Dý as a Dafodil, dý as a Dafodil!" a tak... |
| |
|
| | | | | D as a DAFODIL aneb kde se vzal ROGER 7. 11. 2013 / 17:53 | |
| | Nebeští jezdci, pokud si dobře pamatuji. |
| |
|
| | | | | | D as a DAFODIL aneb kde se vzal ROGER 10. 11. 2013 / 10:22 | |
| | A také tuším, že v Noci nad Německem. |
| |
|
| | | D as a DAFODIL aneb kde se vzal ROGER 7. 11. 2013 / 18:14 | |
| | Asi jsem blbej, a nechapu to, ale proc teda? |
| |
|
| | | | D as a DAFODIL aneb kde se vzal ROGER 10. 11. 2013 / 09:31 | |
| | No, jen jsem chtěl ukázat, proč to není "R jako Romeo" - jak by se řeklo dneska - ale proč to bylo "R jako ROGER". Nic víc. |
| |
|
| | | D as a DAFODIL aneb kde se vzal ROGER 9. 11. 2013 / 21:23 | |
| | No, ono je to pořád. Když procházíš dokumetací Boeinga, Airbuse, ATRky, tak Amíci, Angláni, Frantíci i Taliáni používají ůzný názvy pro díly stejné funce. U ATRky je to nejmarkatnější. Tam se názvy stejného dílu mění v různých ATÁch. Třeba avionici používají jiné názvy, jak mechnici, protože to tak mají popsané v manuálu. |
| |
|
| | | | D as a DAFODIL aneb kde se vzal ROGER 11. 11. 2013 / 11:48 | |
| | ATRka vůbec měla nejdivnější příručky, s jakýma jsem se kdy setkal.
|
| |
|
| | | | | D as a DAFODIL aneb kde se vzal ROGER 11. 11. 2013 / 14:49 | |
| | To je pravda. Zase je to ale daň za to, že je můžeš létat "aeroklubově" v letecké společnosti |
| |
|
|