|  |  | Vysazovač anglicky 15. 3. 2012 / 13:04 | |
|  | Pánové,
řeším překladatelský oříšek. jak se anglicky, ale seriózně, řekne para vysazovač?
Děkuji mnohokráte |
| |
|
 |  |  | Vysazovač anglicky 15. 3. 2012 / 13:12 | |
|  | | |
|
 |  |  | Vysazovač anglicky 15. 3. 2012 / 13:22 | |
|  | V armádě se jim pokud vim nadává jumpmaster. Jiný, nějaký obecnější výraz neznám, třeba někdo upřesní. |
| |
|
 |  |  |  | Vysazovač anglicky 15. 3. 2012 / 13:23 | |
|  | Možná jsem to špatně vyjádřil, jde mi o to, jak se odborně říká pilotovi, co má kvalifikaci na výsadky. |
| |
|
 |  |  |  |  | Vysazovač anglicky 15. 3. 2012 / 13:32 | |
|  | Já možná blbě pochopil toho vysazovače. V tom případě jump pilot nebo para qualified pilot, nic jiného mě nenapadá. |
| |
|
 |  |  |  |  | Vysazovač anglicky 15. 3. 2012 / 13:39 | |
|  | | |
|
 |  |  |  |  |  | Vysazovač anglicky 15. 3. 2012 / 13:58 | |
|  | Flyboy/ Liftboy, to bude ono |
| |
|
 |  |  |  |  | Vysazovač anglicky 15. 3. 2012 / 14:52 | |
|  | Jumpmaster, jak pise Pan Letadlo, je vedouci vysadky.
Ja jsem pred par dny delal jakysi test, pro ziskani "BPA jump pilot qualification". Takze asi tak nejak tomu opravdu rikaj (tzn. opet, jak uz zminil Pan Letadlo). |
| |
|
 |  |  | Vysazovač anglicky 15. 3. 2012 / 13:30 | |
|  | | |
|
 |  |  | Vysazovač anglicky 15. 3. 2012 / 14:00 | |
|  | Asi nejfundovanější odpověď by ti dal Lowmick, neb jest držitelem této kvalifikace a tuším to lítá i v zahraničí, tak by snad měl vědět. Doufám, že ti nepošle nějaký hanlivý hantýrkový výraz  |
| |
|
 |  |  |  | Vysazovač anglicky 15. 3. 2012 / 14:44 | |
|  | meatbomber  |
| |
|
 |  |  |  |  | Vysazovač anglicky 15. 3. 2012 / 14:51 | |
|  | Woe  |
| |
|
 |  |  |  |  | Vysazovač anglicky 15. 3. 2012 / 16:27 | |
|  | +1 
|
| |
|
 |  |  |  |  | Vysazovač anglicky 15. 3. 2012 / 17:54 | |
|  | Meatbomber je dobry. Nekde jsem toho cet vic, musim se podivat  |
| |
|
|