Toto automaticky preklad, neni to az tak dobri
Já jsem básník věčného křídla ,Snílek v rámci nezměrností osvobozená oblohou ,kouzlo Pro ty kdo se opovažuje opustit známéa vyletět do neprobádaných končin jejich duše .
V nekonečnosti své bujné fantazie ,mechanicky racek je vykreslen
jako magicky hlas reality ,ten , který vznáší v rytmubarevny vítr .
každý duhy píseň je oblak Jarní déšť ,který může být dotkl kdybych rozšířil náručí oknem mého letadla ,ktere je můj mechanickéy racek to přání v jeho letové znovu objevits kutečný význam pravdy :
je omezený , ale vytváření ,přičemž mechanické expanze ,being analytické ale pocit ,že ale senve věčné svobody jako křídly ,že jsou schopni otevřených oken mojí duši sny šíření kolem nezměrností míru zavolám navždy prostor
I am a poet of eternal wings,
a dreamer within the vastness of the unchained skies,
an enchantment for those who dare to leave the known
and soar into the unexplored lands of their souls.
In the vastness of its fertile imagination,
a mechanical seagull is rendered
as a magical voice of reality,
the one that soars in the rhythm
of the multicolored wind.
Each rainbow song is a cloud of spring rain
that can be touched if I extend my arms
through the window of my aircraft
which is my mechanical seagull
that wishes in its flight
to rediscover
the real significance of truth:
being limited but creating,
being mechanical but expanding,
being analytical but feeling,
being but dreaming
in eternal freedom as wings
that are able to open
the windows of my soul
to the dreams spread around
the vastness of the peace
I call forever space
|
|