| | | Anglictina 15. 10. 2007 / 15:13 | |
| | Poznámka k dopravě ATR odkudsi zdaleka mi připomněla že jsem se chtěl zeptat na angličtinu kterou v reálu umím spíše pasivně a to ještě počítačovou.
Je to dotaz spíše na forum IVAO ale snad prominete:
V rámci ČR a SR se může komunikovat česky, u IFR mi to ale přijde kontraproduktivní do budoucna a rád bych zrovna začal anglicky.
Jenže někomu rozumím každé slovo a někomu ani Ň. Hodně je to ovlivněno kvalitou přenosu, jak to není moc kvalitní nemám vůbec šanci, jinak tak 30% rozumím.
Už jsem přemýšlel že si to budu nahrávat na kazeťák a pouštět dokola jestli se to nezlepší ale nevím zda to k něčemu povede.
V zoufalství mně napadlo prostě komunikovat po textu.
Máte někdo podobné zkušenosti nebo tady jsou všichni co hovoří plynně anglicky a rozumí všemu? Jak to dělají ti co prostě anglicky neumí?
Leoš
|
| |
|
| | | Re: Anglictina 15. 10. 2007 / 15:22 | |
| | Nejlepší je zatim lítat jen po SR a ČR a mít ve FPL napsáno v poznámce SPEAK SLOWLY, nebo něco podobnýho, aby bylo každýmu řídícímu jasný, že někdy nějaký relaci prostě nebudeš rozumět. No a když to prostě nebudeš zvládat, tak to při nejhorším odjedeš v češtině. Nejlepší je si vytisknout tutoriál frazeologie z českýho webu IVAO a při lítání ho používat jako tahák, dokud se ti to nevryje do paměti a potom budeš řikat skoro jako básničku. |
| |
|
| | | | Re: Re: Anglictina 15. 10. 2007 / 16:02 | |
| | Já když jsem začínal, tak jsem nejdřív lítal jenom česky VFR, pak jsem přešel na IFR a pak k tomu přidal angličtinu. Někdy se mi ale stane, že stejně slyším nějakou frázi, kterou jsem nikdy neslyšel a i když anglicky umím docela dobře, tak té letecké frazeologii rozumět není. A to mívám ve flightplanu napsaný "ENGLISH BEGINER". Ale u nás tě určitě nikdo nepřetrhne, když mu nebudeš rozumnět a odpovíš mu česky. |
| |
|
|