Gustave, myslím, že se toho zbytečně moc bojíš. Myslím, že těch situací, kdy by sis s cizím ATC nějak pokecal moc není. A těch pár frází, které meleme furt dokola se daj naučit nazpamět jako básnička. Problém nastává akorát v situacích, kdy si jeden není příliš jistý v kramflecích (buď ATC nebo pilot) a použije nějakou zkomoleninu s rodným jazykem nebo nesmyslný příkaz. Pak to trochu zabere času, než se ti dva domluví, co se tím myslí. ) Poslechni si někdy Italy nebo Brazilce, Kolumbijce apod... Navíc máš vždycky možnost poprosit řídcího o duplikaci příkazu po textu (pokud bys mu nerozuměl). Stejně tak můžeš své hlášení napsat. Mám pocit, že tu kdysi i koloval nějaký přepis kompletní frazeologie, včetně překladu a výslovností. Až jsem se tenkrát divil, že jsou některý slova vyslovována spíše neanglicky, teď nevím přesně co, možná "zero" a né "zýrou" apod. Moje manželka do angličtiny docela hodně dělá (až jakoby na věděcké úrovni ) - tvoří učebnice, zabývá se metodikou výuky apod.) a ta tvrdí, že se dokonce chystá vytvoření zjednodušené mezinárodní angličtiny (něco jako esperanto 2 ) ). Kromě jednodušší výslovnosti (s ohledem na národy, které nejsou schopny některé hlásky vůbec vyslovit) bude taky o hodně jednodušší gramatika. (I fly... He flies... už nebude a bude pro všechny osoby / jednotná, množná čísla apod. jenom "fly")... |
|