| | | Pre pobavenie :) 2. 9. 2008 / 21:00 | |
| | | |
|
| | | Pre pobavenie :) 2. 9. 2008 / 21:01 | |
| | ono cokoliv japonskeho je silenost. Clovek by neveril, ceho vseho jsou schopni |
| |
|
| | | | Pre pobavenie :) 2. 9. 2008 / 21:05 | |
| | najlepsie pocitanie a citanie toho chlapca. to sa neda vydrzat |
| |
|
| | | Pre pobavenie :) 2. 9. 2008 / 21:07 | |
| | | |
|
| | | Pre pobavenie :) 2. 9. 2008 / 23:02 | |
| | hmmmm. japonský humor je vskutku trochu z jiného soudku, že...
Ono tam totiž jde o něco trochu jiného - jde o provokaci těch studentů (v černých středoškolských uniformách) - kdo se déle vydrží nesmát - a kdo nevydrží, absolvujue fyzický trest. To mi moc žertovné nepřipadá.
Jak tam ten v triku blekotá nesmysly, to není zas tak exotické.
Zkuste přečíst to na tom obrázku tady.
Anebo to zkuste aspoň přeložit, když vám napíšu jak se to čte:
"Hari-nezumi wa mimizu o tabemašta" - pomohlo to?
Tam je zajímavý ten konec, kdy ten v tom triku po tom "čtení angličtiny" ani není schopen vyjmenovat dny v týdnu japonsky (a to ani když mu z režie napovídají). |
| |
|
| | | | Pre pobavenie :) 3. 9. 2008 / 08:24 | |
| | Neslo by to napsat tak jak se to pise? myslim latinkou, drahy doktore.. |
| |
|
| | | | | Pre pobavenie :) 3. 9. 2008 / 09:13 | |
| | máš to tam - český přepis do latinky:
"Hari nezumi wa mimizu o tabemašta"
a pro úplnost tzv. mezinárodní Hepburnův přepis (v tomto případě skoro stejný):
"Hari nezumi wa mimizu o tabemashita"
|
| |
|
| | | | | | Pre pobavenie :) 3. 9. 2008 / 09:34 | |
| | Uff, už jsem nějak dlouho na prázdninách z japonského kurzu, ale zkusíl jsem to s pomocí slovníku:
Nějaká myš sežrala žížalu? |
| |
|
| | | | | | | Pre pobavenie :) 3. 9. 2008 / 10:42 | |
| | Ja to zkousel dle slovniku tez a misto mysi tam mam jezka, nicmene se zbytkem v podani SONP bych souhlasil... |
| |
|
| | | | | | | | Pre pobavenie :) 3. 9. 2008 / 10:50 | |
| | Áááá, mě tam zmátla ta pomlčka. Podle posledních rešerší je harinezumi jedno slovo, a je to skutečně ježek. Nicméně "nezumi" je myš a "hari" bodlina, takže je to celkem jasné... |
| |
|
| | | | | | | | | Pre pobavenie :) 3. 9. 2008 / 12:12 | |
| | A zere jezek zizaly? No nejsem biolog, tekze nejsem schopen fundovane odpovedet... |
| |
|
| | | | | | | | | | Pre pobavenie :) 3. 9. 2008 / 12:18 | |
| | Druhý bod pro Uherský Ostroh
Jak to celé vzniklo: mám kámošku Zuzku, která dělala rúzné bojové sporty a díky partě se často setkávala s Japonci. Češští kamarádi se jí pak ptali: "a umíš už japonsky? Řekni nám něco japonsky!" a tak Zuzka vypracovala tuto větu - která položí každého, kdo čeká, že v takové situaci řekneš "ahoj" nebo "děkuju" nebo něco takového. Protože se z toho stal v té partě docela dobrý fór, při jedné příležitosti o tom řekli těm Japoncům.
Na rozdíl od Čechů se z Japonců nezasmál ani jeden - a ten co stál vpředu, řekl: "Óó... ale to jsem dosud nevěděl, že ježci žerou žížaly..."
Je vidět, že Toomitsch má k Japonskému pojetí humoru zjevně NEJBLÍŽE |
| |
|
| | | | | | | | | | | Pre pobavenie :) 3. 9. 2008 / 12:23 | |
| | No, pro obdobné situace "řekni nám něco japonsky" používám následující větu:
"Kjó mo, džejáru nišinihon no šinkansen o gorjó itadakimašte, arigató gozaimašta"
Ta zní taky velmi japonsky a přitom je to úplná blbost... |
| |
|
| | | | | | | | | | Pre pobavenie :) 3. 9. 2008 / 12:34 | |
| | Ježek žere žížaly, co jiného, když je to hmyzožravec... |
| |
|
| | | | | | | | | | | Pre pobavenie :) 3. 9. 2008 / 18:25 | |
| | Ja zas nevedel ze zizala je hmyz )) |
| |
|
| | | | | | | | Pre pobavenie :) 3. 9. 2008 / 12:13 | |
| | Bod pro Uherský Ostroh!
"Ježek snědl žížalu" je oficiální překlad.
Já osobně si myslím, že správnější je překlad "ježek snědl dešťovku," ale nepodařilo se to zatím ověřit - do takového detailu žádný slovník nemám... |
| |
|
| | | | | | | | | Pre pobavenie :) 3. 9. 2008 / 12:56 | |
| | Tak prece jenom my na Morave mame, vzhledem k zemepisne poloze, k Japonsku vrelejsi vztah nez vy |
| |
|
| | | | Pre pobavenie :) 3. 9. 2008 / 09:10 | |
| | To mlácení mi taky nepřipadá zrovna humorný, ale kdo ví, japoncům třeba jo. Mně z podobnýho soudku nejvíc dostává scéna z montypythonovskýho filmu Život Brianův (Life of Brian) s ráčkujícím Pilátem hovořícím o svém příteli jménem Biggus Dickus. To fakt stojí za to - viz http://www.youtube.com/watch?v=p_dWMy47Bmk |
| |
|
| | | | | Pre pobavenie :) 3. 9. 2008 / 09:19 | |
| | No tohle se dá těžko srovnávat - tohle je plný nádhernejch slovních hříček (jen pro ukázku: patlající Říman místo "já jsem Říman!" - "I am the Roman" řekne "I am we woman!" - "Jsem ženská" - proto vždycky dostane znova po papuli... A taky "Biggus Dickus" se dá převést po "latinsko-našem" jako "Ocasus Velikus" - což v této souvislosti dává velký prostor pro představivost) |
| |
|
| | | Pre pobavenie :) 3. 9. 2008 / 09:32 | |
| | | |
|
| | | | Pre pobavenie :) 3. 9. 2008 / 10:26 | |
| | | |
|
| | | | | Pre pobavenie :) - mega OT !! 3. 9. 2008 / 12:10 | |
| | | |
|
| | | | | | Pre pobavenie :) - mega OT !! 3. 9. 2008 / 13:10 | |
| | | |
|
| | | | | | | Pre pobavenie :) - mega OT !! 3. 9. 2008 / 14:24 | |
| | Tak toto je fakt aňmazec, mame tu taky japonsky thread |
| |
|
| | | | | | | | Pre pobavenie :) - mega OT !! 3. 9. 2008 / 18:26 | |
| | Tady to zacina vypadat jak na Backore pred cistkou ) |
| |
|
|